すっぴん
หน้าสด (ไม่แต่งหน้า) / ไม่มีเครื่องสำอาง
หน้าสด (ไม่แต่งหน้า) / ไม่มีเครื่องสำอาง
ตอนที่วิดีโอคอลหาแฟนตอนกลางดึก แน่นอนว่าต้องมีโมเมนต์ 'ล้างหน้าแล้ว' คำว่า หน้าสด ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า すっぴん (Suppin)
「すっぴんでも全然問題ないよ、可愛いから。」
"หน้าสดก็ไม่มีปัญหาเลย น่ารักดีออก"
คำนี้เป็นแสลงที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในหมู่สาวๆ และคู่รัก เวลาแฟนวิดีโอคอลมาตอนดึกแล้วคุณล้างหน้าแล้ว คุณอาจบอกอย่างเขินๆ ว่า '今すっぴんなんだけど…' (ตอนนี้ฉันหน้าสดอยู่นะ...) ซึ่งรับรองว่าแฟนหนุ่มจะต้องเอ็นดูในความธรรมชาติของคุณ
ผู้หญิงญี่ปุ่นส่วนใหญ่ให้ความสำคัญกับการแต่งหน้าก่อนออกจากบ้านมาก การที่เธอยอมให้ใครเห็น 'Suppin' แปลว่าเธอรู้สึกไว้ใจและสนิทสนมกับคนๆ นั้นเป็นพิเศษ
เล่นเกมจีบหนุ่ม "รักระยะไกล ข้ามใจไปโตเกียว" ได้ฟรี บนเบราว์เซอร์!
รับชมเนื้อเรื่อง แชทกับยูโตะ และฝึกภาษาญี่ปุ่นไปด้วยกัน
🎮 เล่นเกมตอนนี้เลย (Play Now)「すっぴんでも可愛いよ」
"ไม่แต่งหน้าเลยยังน่ารักอยู่เลย"
「すっぴん見せてくれて嬉しい」
"ขอบคุณที่ไว้วางใจให้ฉันเห็นท่าที่ไม่แต่งหน้า"
「すっぴんの君の方が好きかも」
"พอไม่แต่งหน้าเลยดูดีกว่า ชอบแบบนี้มากกว่า"
「すっぴん恥ずかしいな」→「大丈夫だよ、可愛いから」
"ไม่แต่งหน้าเบื่อ..." → "ไม่เป็นไร น่ารักอยู่แล้ว"
เมื่อใครบางคนขอดูท่าไม่แต่งหน้า (すっぴน) นั่นหมายความว่าพวกเขาต้องการเห็น "ตัวตนที่แท้จริง" ของคุณ มันเป็นการแสดงความไว้วางใจและความสัมพันธ์ที่ลึก หากคุณเต็มใจแสดง すっぴน แสดงว่าคุณถือว่าอีกฝ่ายเป็นคนสำคัญ และค่อนข้างสร้างวัฒนธรรมของ "ไม่ต้องปลอมตัว" ร่วมกัน
化粧 (けしょう): การแต่งหน้า (ทั่วไป)
スキンケア: การดูแลผิว (ทำให้ผิวสดใสโดยไม่แต่งหน้า)
リップ: ลิปสติก
ファンデーション: รองพื้น
クレンジング: การล้างเมคอัพและสิ่งสกปรกออก
Suppin หรือใบหน้าสด คือความเชื่อใจระดับสูงสุดครับ ผมไม่สนหรอกว่าคุณจะแต่งหน้าสวยแค่ไหน เพราะสิ่งที่ผมรักคือหัวใจที่งดงามของคุณ ในเกมนี้ผมอยากให้เราเปิดใจคุยกันแบบ Suppin คือไม่มีอะไรปิดบัง เพื่อที่เราจะได้สร้างรักที่ยั่งยืนบนพื้นฐานของความจริงครับ